找回密码
 1分钟注册发帖

QQ登录

只需一步,快速开始

[大中华] 中国年度十大流行语中英文对照版

[复制链接]
追寻梦中的你 发表于 2014-12-25 09:26:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
国家语言资源监测与研究网络媒体中心日前发布了年度十大流行语。今天观察者网带您探讨这些流行语的译法。
1 R; J2 E* i! l
+ ^# U8 k  s3 N  1.有钱就是任性(rich and bitch)$ f: r- |/ F, a+ l/ n! W+ S" ~

9 j  P7 C2 A3 |7 ]7 T6 m, X  “有钱就是任性”具有嘲笑有钱人做事风格的意思,并常在微博炫富的时候使用,作为朋友间的调侃用语。微博红人王思聪曾说过“我交朋友不管他有钱没钱,反正都没我有钱”,从这话开始众网友对有钱人,又有了一次新的认识。进而产生了“有钱就是任性”等事件性的串联。
: P6 H( r* U$ m: h8 ?3 a5 q
* k# n8 Z  A9 @$ l  美国有一首歌叫“Rich Bitch”,歌词粗俗,所以小编更喜欢另一种译法“rich and willful”。4 j& B9 \9 j5 \9 q
! X5 Z; D4 _0 Z% N* O
2 x2 R! ^0 `  s5 F7 N$ ]
. D) q# Z  j0 d
: ~" i) e, A' f: ^/ B* o
  不要问为什么,有钱,任性。
3 Y! J$ [% j  G% _7 r" k0 b- k8 x/ O1 J9 l$ @8 Y
  2.也是醉了。(Are you kidding me?或 I become crazy)2 p$ u7 [1 q% W6 y+ d

* d7 `7 \4 |. W" T  这一神回复的创始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大侠。爱开玩笑的令狐冲曾这样讽刺别人的谄媚:“我一看到那些人的谄媚样,可就浑身难受,摇摇晃晃几欲醉倒。”之后一群DOTA玩家们对此词情有独钟,不管对方的技术很渣,还是技术很牛,小伙伴们都喜欢说:“呵呵,这货的技术,我也是看醉了”、“哇,这大神的技术,我也是醉了”。
0 F( i6 a- n7 o4 d  F4 c0 G$ U: h
4 X- m* ^; o0 F1 n$ p  3.那画面太美我不敢看(That's such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it.)$ S! t4 a' T/ u
( q# H* X8 i! a8 e
  这个流行语出自蔡依林的一首歌《布拉格广场》,“这画面太美我不敢看”,被网友引申为对奇葩事物的形容,比如看到一张很雷人的图片,以此表达自己看到这张图片受到的视觉或心理冲击。$ |7 \6 R6 E# F* g& O' ]# \
, A; C- j5 l: l" ]
  4. 且行且珍惜( It is to be cherished); |- r$ V! M  \1 B% q' b$ f
$ G% X9 M! h; k# r) s  T  W' E; ?
  2014年3月31日,马伊琍微博回应文章出轨事件,全文如下:恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。迅速有众多网友开始用“且行且珍惜”造句。比如:吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜。
- c; o! |5 a1 G7 U( H' m3 k4 G9 V" H% m  l/ W& K6 U& I6 t" G
  其实“且行且珍惜”在不同的语境中,可能会有不同的译法。比如,在一部交通安全宣传片中,“且行且珍惜”被译作“It can wait.”可谓无比贴切。6 B4 Z: d& ~5 m. X9 R( C

* j, _3 ?# b5 |1 j" {* _  5. 挖掘机技术哪家强?(Which excavator school tops the list?)
! F, u$ i: G/ t
: C7 x% S$ N; R5 y  源于演员唐国强为蓝翔职业学院代言的广告。由于蓝翔近日出现了各种负面新闻,网民智慧喷薄而出,每说完一件事,发表一个评论跟帖,无论有无关系,末尾都加上一句:“那么,问题来了。挖掘机技术哪家强?”
0 r7 G- n! _! [
, N5 ~' ]8 o5 {& v4 o  “那么问题来了”则可以翻译成"So here comes the question..."$ e6 s' `' r' R# {! }3 f# d
1 Z1 x; m( T4 D
  6.蛮拼的(Pretty strenuous)
3 J; z" ^& j7 B
% @: _0 N, ^  M# W+ m  挺努力的意思。但是即使很努力了,却没有成功,有反讽刺意味。因在《爸爸去哪儿2》中被歌星曹格多次提及而引发关注。主要表达一些说话者对其所说事件或任务的嘲讽、嘲笑或者鄙夷。' e: E; P* Z3 H" g9 h# }6 ^3 I
, C5 `3 M  z- z. W1 W3 B
  7.保证不打死你(I promise you won't get killed.)
6 [7 C; k, @5 M' @/ g8 v9 B/ y) z! h
  “宝宝你过来,爸爸保证不打死你”是吴镇宇在《爸爸去哪儿2》中的一句口头语,由于口气太过严厉,被网友恶搞成“你过来我保证不打死你”,网友都觉得霸气侧漏,就在微博上面大量使用,表达极度生气且压抑着的愤怒。2 Y$ I' q0 p3 X- y. I; V
( y  S. \- P$ i
  8.萌萌哒(cutie)7 \6 d! n* H0 y3 W

% _' U0 F5 d, w. L  由网络热词“么么哒”受到日本萌系文化影响演变而来,一般用来诙谐形容自己的萌化形象。起始于豆瓣小组,有用户发帖自称“今天出来没吃药,感觉整个人都萌萌哒”。“萌萌哒”正确的表述是:萌萌的。
8 B' e1 a7 }  `! {- x6 j9 ~! D( z- w# p) _. h' ]
  9.时间都去哪了(Where did the time go?)
" u( }- ~4 @# s- G& f
3 U% X; g- L+ r6 t( j5 Q. N  《时间都去哪儿了》,自从登上了中央电视台2014年马年春晚,这首歌便如同雨后春笋般在民间传唱。随着这首歌曲的红火,“时间都去哪儿”也热火起来。
+ c+ \( {6 ~0 l4 b9 U
% f- _& e/ K, y  10.我读书少,你别骗我(I don't have much education, don't try to fool me.)
, y- w' W4 V* y0 {" ]% s! x! J4 S  K! S! a2 ^1 Z
  《我读书少,你可别骗我》是马伯庸编写的图书,被用来指代知道真相时一时无法接受的无奈与不解,后被广泛用到互联网中,一般是交谈中的调侃, 表示不要欺负老实人。
' v3 w( d/ ^6 W& H. h( {2 k" h' \
  除此之外,观察者网还为您翻译了其他一些人气颇高的流行语:; D7 q9 R" d/ w! H* m% y: Y( z

, ~( Y8 b/ v8 x0 D% @: ^  11.不作死不会死(No zuo no die.)
2 M. Q, N! G8 Y$ s& Q& \/ T" }& _/ F! {: k7 |1 F
  源自动漫《机动战士高达》中的台词:“不反抗就不会死,为什么就是不明白?”后来被发扬光大,接了地气,演变成“不作死就不会死”,“作死”是江浙一带的通泰方言。
3 b2 ?2 T: U* p4 Z1 M4 Z9 _3 I% d# F: V* K9 q6 p2 T8 |
  这种拼音英语混杂连中式英语都不算的“英语”竟然还登上了美国城市俚语词典。小编也是醉了。/ q* ]- J. ^9 `, M2 u

* g" u! r8 i, X5 b  12.我只想安安静静地做个美男子(Let me be a quiet and handsome boy.)
5 b& N+ C( R* X- d; _
$ l# q9 Q' |+ h: j# o, e  这句流行语应该出自“自恋狂魔”马天宇。今年7月,《古剑奇谭》在湖南卫视热播,惊艳亮相的马天宇以“颠覆性别”的美秒杀一众女星,成为网友心中的“古剑最美女主角”。在戏外的马天宇也不忘时时刻刻保持美丽称“只想安安静静做个美男子”。不过如今这句话常常被长的丑的男生用来自我调侃- F3 k! ^1 q2 r' h6 T: L( d7 Q$ e

, Z( _' x+ U: g+ f1 I1 U, t2 W9 O2 W
回复

使用道具 举报

所向无敌 发表于 2014-12-26 03:21:22 | 显示全部楼层
这个贴子有点意思...
回复

使用道具 举报

南山居士 发表于 2015-1-11 19:22:27 | 显示全部楼层
看看,学习学习
回复

使用道具 举报

海笑 发表于 2015-3-19 12:31:44 | 显示全部楼层
谢谢楼主辛勤劳动!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 1分钟注册发帖

本版积分规则

重要声明:“百事牛www.BestKnew.com”的信息均由个人用户发布,并以即时上载留言的方式运作,“百事牛www.BestKnew.com”及其运营公司对所有留言的合法性、真实性、完整性及立场等,不负任何法律责任。而一切留言之言论只代表留言者个人意见,并非本网站之立场。由于本网受到“即时上载留言”运作方式所规限,故不能完全监察所有留言,若读者发现有留言出现问题,请联络我们。

Archiver|小黑屋|百事牛

GMT+8, 2025-1-23 07:13 , Processed in 0.021476 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表